Người Việt đồng loạt biểu tình phản đối Trung Quốc tại nhiều nơi

Biểu tình trước Đại Sứ Quán Trung Quốc ở Washington D.C. – Ngày 18 tháng 03, 2023

Trong ngày 18 tháng 3, 2023 đồng loạt tại Sydney (Úc), Washington D.C. (Hoa Kỳ) và Houston (Hoa Kỳ) đã diễn ra biểu tình lên án sự xâm chiếm bất hợp pháp của Trung Quốc đối hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam. Tại Tokyo,  Nhật Bản người Việt cũng đã lên tiếng về vấn đề chủ quyền của hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa trước Đại Sứ Quán Trung Quốc vào ngày 19 tháng 03, 2023.

Những người biểu tình cũng đã lên tiếng yêu cầu nhà nước CSVN phải kiện Trung Quốc ra Tòa Án Quốc Tế nhằm khẳng định chủ quyền của Việt Nam đối với hai quần đảo này.

Năm 2023 đánh dấu 35 năm đảo Gạc Ma cùng một số đảo khác của Việt Nam ở Trường Sa bị Trung Quốc đánh chiếm và sang năm 2024, đánh dấu 50 năm Trung Quốc tấn công quân đội Việt Nam Cộng Hòa, đánh chiếm quần đảo Hoàng Sa. Thế nhưng cho đến nay Đảng CSVN vẫn chưa có hành động cụ thể thiết thực nào để đòi lại chủ quyền biển đảo ngoại trừ những lời phản đối yếu ớt, trong lúc luôn tôn vinh “tình anh em thấm thiết” với Trung Cộng qua “4 tốt & 16 chữ vàng”.

Biểu tình trước Lãnh Sự Quán Trung Quốc tại Sydney, Úc – Ngày 18 tháng 03, 2023

Biểu tình trước Đại Sứ Quán Trung Quốc ở Washington D.C. – Ngày 18 tháng 03, 2023

Biểu tình trước Đại Sứ Quán CSVN ở Washington D.C. – Ngày 18 tháng 03, 2023

Xem diễn tiến và các phát biểu trong các cuộc biểu tình tại Washington D.C. vào ngày 18 tháng 03, 2023

 

Biểu tình trước Lãnh Sự Quán CSVN ở Houston – Ngày 18 tháng 03, 2023

Biểu tình trước Đại Sứ Quán Trung Quốc tại Tokyo, Nhật Bản – Ngày 19 tháng 03, 2023

Des manifestations à travers le monde contre les actes d’agression de la Chine en mer de Chine méridionale

Les manifestants se sont rassemblés devant l’ambassade de Chine à Washington D.C. – 18 mars 2023

Les communautés vietnamiennes dans le monde entier se sont mobilisées pour protester contre l’occupation illégale de la Chine des îles Paracel et Spratly, qui appartiennent au Vietnam.

Le 18 mars 2023, des manifestations ont eu lieu simultanément à Sydney (Australie), à Washington D.C. (États-Unis) et à Houston (États-Unis) pour condamner l’occupation illégale des deux archipels de Paracel (Hoang Sa) et Spratly (Truong Sa) par la Chine.

La communauté vietnamienne au Japon a également exprimé sa position pour réaffirmer la souveraineté du Vietnam sur les îles Paracels et Spratly devant l’ambassade de Chine à Tokyo, le 19 mars 2023.

Les manifestants ont également dénoncé les actes d’agression de la Chine en mer de Chine méridionale, qui ont causé de nombreuses pertes en vies humaines et en biens matériels pour les pêcheurs vietnamiens. Ils ont également exhorté le gouvernement de Hanoi à déposer une plainte contre la République populaire de Chine auprès de la Cour permanente d’arbitrage pour réaffirmer la souveraineté du Vietnam sur les îles Paracels et Spratly.

Manifestation devant le consulat de Chine à Sydney, Australie – 18 mars 2023

Manifestation devant l’ambassade de Chine à Washington D.C. – 18 mars 2023

Manifestation devant l’ambassade du Vietnam à Washington D.C. – 18 mars 2023

Manifestation devant le consulat du Vietnam à Houston, Texas – 18 mars 2023

Manifestation devant l’ambassade de Chine à Tokyo, Japon – 19 mars 2023

Vietnamese Communities Worldwide Protest Against China’s Actions in South China Sea

Protesters gathered outside the Chinese Embassy in Washington D.C. – March 18, 2023

Vietnamese communities across the globe have come together in peaceful protests to express their concerns regarding China’s actions in the South China Sea. The demonstrations were held in Sydney (Australia), Washington D.C. (USA), Houston (USA), and Tokyo (Japan) on March 18th and 19th, 2023.

The protesters strongly condemn China’s illegal occupation of the Paracel and Spratly islands, which rightfully belong to Vietnam. They also expressed their solidarity with the Vietnamese fishermen who have suffered greatly due to China’s aggressive actions in the region.

The demonstrators called on the Hanoi government to take action by filing a case against China at the Permanent Court of Arbitration to reaffirm Vietnam’s sovereignty over the Paracels and Spratlys. The peaceful gatherings were a powerful reminder of the global community’s support for the rule of law and the peaceful resolution of disputes.

Protest outside the People’s Republic of China Consulate in Sydney, Australia – March 18, 2023

Protest outside the People’s Republic of China Embassy in Washington D.C. – March 18, 2023

Protest outside the Socialist Republic of Vietnam Embassy in Washington D.C. – March 18, 2023

Protest outside the Socialist Republic of Vietnam Consulate in Houston, Texas – March 18, 2023

Protest outside the People’s Republic of China Embassy in Tokyo, Japan – March 19, 2023

RFA – Tàu Trung Quốc “nhan nhản” trên vùng biển Việt Nam

Tiếp sau sự vụ ở Philippines, nhiều tàu dân quân biển và tàu cá Trung Quốc đã xuất hiện và tụ tập thành đoàn trong vùng đặc quyền kinh tế (EEZ) của Việt Nam ở Biển Đông – một tổ chức nghiên cứu của Việt Nam sử dụng dữ liệu theo dõi tàu thuyền cho biết.

Dự án Đại Sự ký Biển Đông (SCSCI) cũng đưa tin một tàu khảo sát nặng 2.600 tấn của Trung Quốc, tàu Hải Dương Địa chất 4, cũng đã lảng vảng bên trong vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam và điều này cho thấy có thể đã có “một hoạt động nào đó” tại đây.

Theo SCSCI, số lượng tàu Trung Quốc trong khu vực EEZ của Việt Nam đã tăng đáng kể trong hai tuần đầu của tháng ba năm nay, gần gấp ba lần số lượng quan sát được vào cuối tháng hai. Vùng đặc quyền kinh tế cho phép một quốc gia được độc quyền tiếp cận các nguồn tài nguyên thiên nhiên trong vùng biển và đáy đại dương.

Dữ liệu này thu thập được từ tín hiệu của hệ thống nhận diện tự động (AIS) truyền của những con tàu này.

“Các tàu Trung Quốc cũng đã hoạt động sâu bên trong vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam, cách bờ biển Quảng Ngãi chỉ 60 hải lý (111km)” – bà Vân Phạm, người quản lý của SCSCI nói với Đài Á Châu Tự Do (RFA).

Các tàu đánh cá và tàu dân quân biển thường được Cảnh sát biển Trung Quốc hộ tống.

Tàu khảo sát Trung Quốc

Trong khi đó, hôm thứ tư (15/3/2023), tàu nghiên cứu và khảo sát Hải Dương Địa chất 4 của Trung Quốc đã có mặt nhiều giờ trong vùng biển do Việt Nam kiểm soát trước khi đi vào khu vực có tuyên bố chủ quyền chồng lấn ở Biển Đông.

Việt Nam, Brunei, Indonesia, Malaysia, Philippines, Đài Loan và Trung Quốc đều có tuyên bố chủ quyền đối với một số phần của tuyến đường thủy chiến lược nhưng cho đến nay, Trung Quốc là nước có yêu sách chủ quyền lớn nhất.

Trung Quốc và các nước láng giềng thỉnh thoảng có những bất đồng về hoạt động thăm dò dầu khí của Bắc Kinh trên biển.

Theo dõi hải trình của tàu khảo sát Trung Quốc Hải Dương Địa chất 4 cho thấy tàu này xâm nhập vào vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam ngày 15/3/2023. Ảnh: Marine Traffic

Theo trang theo dõi tàu Marine Traffic (Giao thông Hàng hải), tàu Hải Dương Địa chất 4 đã ở trong vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam hơn 17 tiếng đồng hồ trong ngày 15/3.

“Có vẻ như con tàu này đang tiến hành một hoạt động ở đây” – tổ chức SCSCI cáo buộc.

Bộ Ngoại giao Việt Nam hiện chưa có bình luận về vấn đề này.

Hà Nội đã nhiều lần lên tiếng phản đối việc các tàu khảo sát Trung Quốc hoạt động trong vùng đặc quyền kinh tế của mình và gọi các hoạt động này là “vi phạm chủ quyền của Việt Nam”.

Vào năm 2019, một cuộc biểu tình đã diễn ra ngay trước cổng Đại sứ quán Trung Quốc tại Hà Nội vì tàu khảo sát Hải Dương Địa chất 8 của Trung Quốc đã hoạt động nhiều tháng trong vùng biển do Việt Nam kiểm soát.

Ngay sau đó, năm 2020, cũng chính con tàu này đã tham gia vào một cuộc đối đầu kéo dài một tháng với một tàu thăm dò dầu khí của Malaysia .

Cuộc đối đầu lớn nhất từ trước đến nay giữa Việt Nam và Trung Quốc về vấn đề thăm dò dầu khí ở Biển Đông diễn ra vào năm 2014 khi Trung Quốc đưa giàn khoan Hải Dương 981 vào vùng biển Việt Nam.

Vụ việc này có sự tham gia của hàng chục tàu chấp pháp của cả hai nước và dẫn đến các cuộc biểu tình chống Trung Quốc ở Việt Nam.

Cuối cùng, Trung Quốc đã rút giàn khoan dầu ra khỏi vùng biển của Việt Nam sau 2.5 tháng.

Các chiến dịch vùng Xám

Trung Quốc đã và đang tiến hành cái gọi là “các chiến dịch vùng xám”, sử dụng các lực lượng phi truyền thống như dân quân biển để đạt được các mục tiêu kinh tế và an ninh.

Philippines, một quốc gia khác có tuyên bố chủ quyền ở Biển Đông, gần đây cáo buộc các tàu dân quân biển Trung Quốc đã tràn vào vùng đặc quyền kinh tế của nước này.

Trong một diễn biến mới nhất, các tàu dân quân biển của Trung Quốc ngoài khơi đảo Thị Tứ do Philippines kiểm soát đã phân tán sau khi tập trung tại đảo này vào hồi đầu tháng ba năm nay – ông Ray Powell, Trưởng dự án Myoushu (Biển Đông) tại Đại học Stanford ở California cho biết.

Ngày 4/3/2023, Lực lượng Bảo vệ Bờ biển Philippines cho biết đã phát hiện thấy hơn 40 tàu dân quân biển được nghi là của Trung Quốc trong khu vực ngoài khơi cách đảo Thị Tứ (hay còn gọi là Pag-asa của Philippines) 4,5 đến 8 hải lý.

“Bằng cách định kỳ phân tán lực lượng của mình, hạm đội dân quân [biển] của Trung Quốc dường như cố ý làm cho các cơ quan thực thi pháp luật của Philippines khó khăn hơn khi theo dõi các chiến thuật kéo bầy đàn của họ” – ông Powel nói với RFA.

Lực lượng dân quân biển của Trung Quốc phần lớn được tổ chức bởi các công ty đánh cá lớn của nước này.

Nghiên cứu của Andrew Erickson và Conor Kennedy vào năm 2016 cho biết: Ước tính duy nhất về quy mô của lực lượng dân quân biển Trung Quốc là từ một nguồn xuất bản năm 1978. Theo đó, nhân sự của lực lượng này vào thời điểm đó là 750.000 người, hoạt động trên khoảng 140.000 tàu. Con số này có khả năng đã tăng lên đáng kể kể từ đó.

Trong Sách trắng Quốc phòng năm 2010, Trung Quốc tuyên bố rằng họ có 8 triệu dân quân trên toàn quốc, bao gồm cả dân quân biển.

RFA – 16/03/2023

VOA – Người Việt ở Mỹ lên tiếng về Biển Đông trước đại sứ quán Trung Quốc, Việt Nam

Một cuộc biểu tình phản đối những hành động của Trung Quốc tại quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa ở Biển Đông dự kiến sẽ diễn ra vào ngày 18/3 ở thủ đô Washington của Mỹ, một phần trong chuỗi sự kiện biểu tình được lên kế hoạch ở một số các thành phố lớn khắp thế giới trong những tuần sắp tới.

Các cuộc biểu tình diễn ra trong bối cảnh Việt Nam kỉ niệm trận hải chiến tại Đá Gạc Ma thuộc quần đảo Trường Sa vào ngày 14 tháng 3 năm 1988, khi 64 chiến sĩ hải quân Việt Nam hi sinh trong một cuộc tấn công của lực lượng hải quân Trung Quốc. Bắc Kinh kể từ đó đã chiếm quyền kiểm soát thực thể này.

Trung Quốc trước đó đã chiếm quần đảo Hoàng Sa từ Việt Nam Cộng Hòa trong một trận hải chiến vào năm 1974.

Việt Nam tuyên bố chủ quyền đối với cả hai quần đảo này và hiện kiểm soát phần nhiều các đảo ở Trường Sa, nơi mà Trung Quốc, Đài Loan, Philippines, Brunei và Malaysia cũng có những tuyên bố chủ quyền chồng chéo.

Các cuộc biểu tình, được tổ chức bởi Việt Tân – một đảng chính trị có trụ sở ở Mỹ đấu tranh chống lại sự cai trị độc tài của chế độ cộng sản ở Việt Nam – cùng gần 140 tổ chức và đoàn thể của người Việt khắp thế giới, nhằm “phản đối hành động xâm chiếm của Trung Quốc và đòi chính phủ cộng sản Việt Nam kiện Trung Quốc để bảo vệ chủ quyền quốc gia,” theo một thông báo trên Facebook của Việt Tân.

Một cuộc biểu tình trong chuỗi sự kiện này đã diễn ra vào 11 tháng 3 tại thành phố Den Haag (The Hague) ở Hà Lan với sự tham dự của người Việt từ các nước như Pháp, Bỉ, Đức, Đan Mạch và Na Uy. Các cuộc biểu tình khác dự kiến sẽ diễn ra trong tuần này và tuần sau tại các cơ sở ngoại giao của Trung Quốc ở Washington, Sydney và Tokyo, theo ông Hoàng Tứ Duy, Tổng bí thư của Việt Tân.

“Đây là năm với những mốc điểm rất đặc biệt mà người Việt chúng ta phải làm sao lên tiếng để khẳng định là Việt Nam có chủ quyền ở Hoàng Sa và Trường Sa và kêu gọi quốc tế tiếp tục không công nhận những hành động xâm lược của Trung Quốc,” ông nói với VOA.

Tại Washington, cuộc biểu tình được lên lịch diễn ra vào ngày 18 tháng 3 trước đại sứ quán của Trung Quốc và sau đó di chuyển sang đại sứ quán của Việt Nam, để kêu gọi “hành động mạnh hơn đối với Trung Quốc, cụ thể là thu hồi công hàm của Phạm Văn Đồng,” ông Duy nói, nhắc tới một văn kiện mà thủ tướng của Bắc Việt Nam đã gửi cho Thủ tướng Chu Ân Lai của Trung Quốc có nội dung được nói là tán thành những tuyên bố chủ quyền của Bắc Kinh đối với hai quần đảo.

Tranh chấp chủ quyền ở Biển Đông là một vấn đề nhạy cảm trong quan hệ ngoạo giao giữa Hà Nội và Bắc Kinh. Việt Nam thường lên tiếng bày tỏ lo ngại về những hành động bị cho là hung hăng của Trung Quốc nhằm khẳng định các tuyên bố chủ quyền, nhưng những người chỉ trích cho rằng việc này vẫn chưa đủ và kêu gọi Hà Nội có những bước đi mạnh mẽ hơn.

Trong những năm trước, các hoạt động tưởng niệm công khai quân nhân Việt Nam hi sinh khi bảo vệ lãnh thổ và Hoàng Sa và Trường Sa thường bị cản trở và ít khi được nhắc tới trên truyền thông chính thống. Nhưng năm nay có những chỉ dấu cho thấy nhà chức trách dường như đã cho phép các hoạt động tưởng niệm diễn ra với một mức độ tự do nhất định trong khi báo chí đề cập đến sự kiện lịch sử này nhiều hơn.

“Bao nhiêu lần mà Trung Quốc có những hành động hung hăng ở Biển Đông thì nhà nước cộng sản Việt Nam lên tiếng rất là chừng mực, và đến ngày hôm nay họ vẫn chưa kiện Bắc Kinh tại Tòa án Trọng tài Quốc tế ở The Hague để xác định chủ quyền của Việt Nam,” ông Duy nói.

“Đối với người Việt Nam chúng ta, chúng ta có chấp nhận mất Hoàng Sa, Trường Sa hay không thì tôi nghĩ chắc chắn là không. Đó là lý do phải có sự phản đối từ người dân, rằng chúng ta không chấp nhận mất chủ quyền biển đảo của Việt Nam và phải có những hành động mạnh hơn từ chính quyền Hà Nội.”

Ông Duy cho biết ngoài những đồng hương người Việt ở vùng thủ đô Washington sẽ tham dự cuộc biểu tình vào ngày 18 tháng 3 còn có những phái đoàn khác đến từ các thành phố như Philadelphia, Boston và Toronto thuộc Canada.

Ông Nguyễn Quốc Hưng, một thành viên của Việt Tân ở Toronto, phụ trách sắp xếp chuyến đi cho những người biểu tình đến Washington, cho biết đến nay gần 60 đồng hương người Việt ở Toronto và vùng phụ cận đã ghi danh tham dự và con số này chất đầy một chuyến xe buýt. Ông nói ông sẽ làm hết sức có thể để thu xếp phương tiện đi lại nếu thêm nhiều người nữa tham gia hành trình.

“Thông điệp của chúng tôi muốn gửi đến phía Việt Nam là yêu cầu nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam ngưng ngay việc thui chột lòng yêu nước của dân Việt Nam,” ông nói.

“Cứ mỗi một lần người Việt Nam xuống đường biểu tình phản đối Trung Quốc là bị nhà cầm quyền thẳng tay đàn áp… Họ tìm tất cả mọi phương tiện mà họ có được để ngăn chặn tất cả tiếng nói chống Trung Quốc của dân Việt Nam. Đó là điều mình không thể chấp nhận được.”

VOA – 14/03/2023

Manifestation à La Haye contre l’agression de la Chine dans eaux territoriales du Vietnam

Venant de plusieurs pays d’Europe, de nombreux vietnamiens ont été présents à la manifestation à La Haye (Pays-Bas) devant la Cour Permanente d’Arbitrage des Nations Unies le 11 mars 2023 pour réaffirmer la souveraineté du Vietnam sur les archipels Paracels et Spratlys et pour protester contre l’agression chinoise en mer de Chine méridionale.

Plus de 130 organisations vietnamiennes du monde entier ont signé une lettre ouverte réaffirmant la souveraineté vietnamienne sur les archipels Paracels et Spratlys. La lettre exhorte également le gouvernement de Hanoï à déposer une plainte contre la République Populaire de Chine devant la Cour Permanente d’Arbitrage.

 

Vietnamese community in Europe rallied to reaffirm Vietnam’s sovereignty over the Paracels and Spratlys

Demonstration in The Hague, Netherlands, in front of the UN Permanent Court of Arbitration on March 11, 2023, to reaffirm Vietnam’s sovereignty over the Paracels and Spratlys archipelagos and to protest against Chinese aggression in the South China Sea.

More than 130 Vietnamese organizations from around the world have signed onto an open letter reaffirming Vietnamese sovereignty over the Paracel and Spratly archipelagos. The letter also urges the Hanoi government to file a case against the People’s Republic of China at the Permanent Court of Arbitration. 

Cộng đồng người Việt ở Châu Âu biểu tình phản đối Trung Quốc xâm chiếm Hoàng Sa – Trường Sa

Để lên án hành vi xâm lược của Trung quốc đối với hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam, đồng bào Việt Nam từ nhiều quốc gia Châu Âu đã tụ tập về trước Tòa Án Trọng Tài Quốc Tế ở The Hague, Hòa Lan để biểu tình lên án Trung Quốc. Nhiều người đã vượt cả ngàn km để tham dự cuộc biểu tình ngày 11 tháng 3, 2023.

Ban tổ chức biểu tình, bao gồm Cộng đồng Người Việt Tỵ nạn cộng sản tại Hòa Lan, Hội cựu quân cán chính VNCH và đảng Việt Tân, đã đọc một Lá Thư Chung của 136 tổ chức người Việt trên toàn thế giới kêu gọi mọi người dân Việt Nam cùng lên tiếng phản đối sự xâm lược và chiếm đóng bất hợp pháp của Trung Quốc tại hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam. Lá Thư Chung cũng yêu cầu chính quyền Hà Nội kiện Trung Quốc ra Tòa Án Trọng Tài Quốc Tế để khẳng định chủ quyền của Việt Nam đối với hai quần đảo này và để bảo vệ ngư dân Việt Nam.

Trong phát biểu của mình, đại diện của một số tổ chức đã kêu gọi mọi người dân Việt Nam đoàn kết cùng nhau tiếp tục phản đối và vạch trần âm mưu bành trướng của Trung Quốc. Để nhắc cho thế giới và nhân loại yêu chuộng hòa bình đừng quên bản chất hung tàn, hiếu chiến của Trung Quốc đối với Việt Nam nói riêng và thế giới nói chung.

Xen kẻ các bài phát biểu là những bài hát rực lửa đấu tranh như “Đừng im tiếng, phải lên tiếng”, “Cùng hành động vì Hoàng Sa – Trường  Sa”và những lần hô khẩu hiệu vang dội, lên án Trung Quốc xâm chiếm lãnh thổ VN, đả đảo và đòi Trung Quốc “cút khỏi Hoàng Sa – Trường Sa của VN”.

Cuối chương trình mọi người đã cùng tuần hành chung quanh quảng trường với bài hát Việt Nam – Việt Nam vang dội.

Cuộc biểu tình tại The Hague kết thúc, nhưng những người tham dự đều bày tỏ quyết tâm tiếp tục cùng nhau hành động để khẳng định chủ quyền của Việt Nam đối với hai quần đảo Hoàng Sa – Trường Sa, để vận động thế giới bảo vệ ngư dân Việt Nam trước hành động quân sự hóa Biển Đông của Bắc Kinh. Khí thế và quyết tâm của những người có mặt tại cuộc biểu cũng đã hâm nóng sự quan tâm của đồng bào việt Nam ở nhiều nơi trên thế giới theo dõi cuộc biểu tình qua livestream. Rất nhiều người đã viết sẽ tham gia biểu tình tại Sydney hay tại Washington DC vào ngày 18 tháng 3, 2023.

Lettre ouverte : Action collective pour les îles Paracel et Spratly

Le 19 janvier 1974, la Chine envahit les archipels vietnamiens Paracels (Hoang Sa). 74 officiers et soldats de la marine de la République du Vietnam sacrifièrent leur vie pour défendre la souveraineté de leur pays.

Le 14 mars 1988, la Chine envahit six îles de l’archipel des Spratly (Truong Sa). 64 soldats de l’Armée populaire du Vietnam furent tués en protégeant la souveraineté de leur pays.

Depuis lors, la Chine n’a cessé de poursuivre son expansion militaire en mer de Chine méridionale, menant des actes d’agression de plus en plus violents et causant de nombreuses pertes au peuple vietnamien, en vies humaines et en biens matériels. Plus récemment, Pékin a introduit une loi sur la surveillance maritime des garde-côtes, permettant à la marine chinoise de tirer sur des navires vietnamiens dans les eaux dont la Chine revendique arbitrairement la souveraineté.

Malgré cela, au cours des dernières décennies, le gouvernement communiste vietnamien n’a pas suffisamment agi pour affirmer la souveraineté du Vietnam sur les îles Paracels et Spratleys, récupérer ses eaux territoriales et protéger sa population. Au contraire, les citoyens qui protestaient contre les agressions de la Chine ont été réprimés et emprisonnés.

La protection de la souveraineté, des intérêts économiques et de la vie des pêcheurs vietnamiens relève de la responsabilité commune de tous les Vietnamiens. Dans cet esprit, nous appelons tous les Vietnamiens à :

Premièrement, condamner fermement l’agression de la Chine dans tous les forums afin que le monde n’oublie pas que les îles Paracels et les Spratleys sont occupés par la Chine de manière illégale. Se joindre à tous les efforts et mouvements visant à réclamer la souveraineté du Vietnam sur la mer et les îles qui lui appartiennent.

Deuxièmement, mobiliser les nations démocratiques du monde pour condamner et exiger de Pékin qu’il mette fin à ses actes d’agression en mer de Chine méridionale qui mettent en danger les pêcheurs vietnamiens.

Troisièmement, travailler ensemble pour faire pression sur le gouvernement communiste vietnamien afin qu’il 1) libère immédiatement les citoyens emprisonnés lors des protestations pacifiques contre les agressions chinoises et 2) cesse l’interdiction des activités publiques visant à protester contre l’agression chinoise ou à honorer les sacrifices des soldats dans les deux batailles des îles Paracels, Spratleys et la guerre de la frontière nord.

Finalement, exiger que le gouvernement communiste vietnamien poursuive la Chine devant la Cour Internationale de Justice pour déterminer la souveraineté du Vietnam.

La Chine est déjà actuellement considérée par les démocraties libérales comme une menace pour l’ordre et la sécurité mondiale. Dans ce contexte, nous devons renforcer nos efforts auprès de la communauté internationale pour empêcher l’expansion illégale de la Chine et reconquérir la souveraineté du Vietnam sur les îles Paracels et Spratlys.

Cordialement,

Joint Letter: Collective Action for Paracel and Spratly Islands

On January 19, 1974, the People’s Republic of China blatantly invaded Vietnam’s Paracel islands. Seventy four Republic of Vietnam Navy officers and soldiers heroically sacrificed their lives to protect the country’s sovereignty.

On March 14, 1988, China, once again, invaded and occupied six Vietnamese islands in the Spratlys. Sixty four soldiers of the Vietnamese People’s Army bravely gave their lives to safeguard the country’s sovereignty.

Since then, China has continuously increased its military expansion in the East Sea, carrying out increasingly wanton acts of aggression, causing much loss of life and property to the Vietnamese people. More recently, Beijing introduced its “Maritime Law”, which allows the Chinese Navy to open fire on Vietnamese vessels and people in waters that China unilaterally claims.

In the past decades, however, the Vietnamese communist government has not adequately worked to assert the country’s sovereignty over the Paracel and Spratly Islands, regain its territorial waters, and protect the people. Moreover, Vietnamese people protesting against China’s aggression and openly condemning Beijing’s aggressive acts have been suppressed and imprisoned.

Protecting the country’s sovereignty, economic interests, and fishermen in the East Sea is the collective responsibility of all Vietnamese people. In that spirit, we call on all Vietnamese inside Vietnam and overseas to:

 

First, let’s strongly condemn China’s aggression on all forums so that the international community does not forget that the Paracel and Spratly Islands are being illegally occupied by Beijing. Let’s act jointly to empower the movement and strive to regain sovereignty over the sea and islands of the Vietnamese people.

Second, let’s stand with the people of free and democratic countries around the world to denounce and demand that Beijing stop its aggressive acts in the East Sea in order to protect the fishermen.

Third, let’s work together to pressure the current government of Vietnam to immediately release Vietnamese patriots who are being imprisoned for their stance against China; the Hanoi government must end the policy of preventing mass gatherings to protest against China’s aggression or to honor the sacrifices of fallen soldiers in the two battles of the Paracels and Spratlys, as well as the northern border war.

Fourth, let’s raise our voices to demand that the Hanoi government file a case against China at the Permanent Court of Arbitration to affirm Vietnam’s sovereignty.

China is being viewed by free and democratic countries as a threat to international security and the global order. Now is the time to undertake more concrete actions and contribute to the global effort to deter China’s expansionism and to regain Vietnamese sovereignty over the Paracels and Spratlys.

Jointly,

 

Groupe d’Enseignement de la Culture Vietnamienne

Vietnamese Buddhist Church Association Brisbane

Tu Ca Xuan Diem Music Group

Republic of Vietnam Army Rangers Association / NSW, Australia

Binh Thuan Support Group / San Diego

Republic of Vietnam National Police Association / NSW, Australia

The Vietnamese Historical & Cultural Performing Arts Foundation

Free Journalists Club of Vietnam

Club of Vietnamese Artists in Germany and Europe

Vietnam Path Movement / UK

Vietnamese Catholic Community in Switzerland and The Kingdom of Liechtenstein

Vietnamese Community of Jacksonville, Florida

Vietnamese Community of Oregon

Federation of Vietnamese American Communities of USA

Vietnamese American Community of Massachusetts

Vietnamese Community in Australia

Free Vietnamese Community / Ottawa, Canada

Vietnamese Community in Australia / Queensland Chapter

Vietnamese Community in Australia / SA Chapter

Vietnamese Community in Australia / WA chapter 

Vietnamese Community in Australia / NSW Chapter

Vietnamese Refugee Community of Los Angeles County

Vietnamese Community of San Diego 

Vietnamese Community in Liege

Free Vietnamese Community in Hawaii

Association of Vietnamese Political Refugees / Netherlands 

Justice for Formosa’s Victims

Thu Duc Military Academy Cadets Alumni Association / NSW

Radio VNR2 / Sydney / NSW

NVRADIO 

TNT Houston Media Corp.

Tan Dai Viet Party, Australia

Viet Tan

Phan Boi Chau Youth Group

Phan Boi Chau Youth Group / Toronto

Republic of Vietnam Marine / NSW, Australia

Republic of Vietnam Airborne Family / Bergen, Norway

Vietnamese Veterans Family / Netherlands 

Holy Martyrs of Vietnam Parish / Diocese of St.Petersburg, FL

Republic of Vietnam National Police Next Generations / NSW

Republic of Vietnam Next Generations Organization

Vietnamese Association in Japan

Vietnamese Media in Australia

Former Political Prisoners Association / East Bay Area

Former Vietnamese Air Force Association / Louisiana

Former Vietnamese Air Force Association / PE – NJ – DE

Republic of Vietnam Air Force Veterans Association / WA

Vietnamese Seniors Association / Hawaii

Vietnamese Association in Saint Quentin en Yvelines, France

Brotherhood For Democracy 

Brotherhood For Democracy in UK

Den Vietnamesiske Tradisjonsforening / Moss, Norge

Vietnamese Cultural Society

Support Group for VCA / NSW, Australia

Vietnamese Professionals Society / Belgium

Vietnamese Professionals Society / Germany

Former Vietnamese National Police Association / New England

Republic of Vietnam Veterans Association / Ontario

Former Cadets of Dalat Political War College Association / N.E., USA

Republic of Vietnam Military Officers Alumni Association / N. Eng.

Thu Duc Military Academy Cadets Alumni Association / QLD

Thu Duc Military Academy Cadets Alumni Association / WA

Former Political Prisoners Ai Tu Binh Dien Association / N. California

King Hung Oversea Foundation

Hoi Den Hung Foundation / San Diego 

Republic of Vietnam Merchant Marine / San Diego

Vietnamese Artists Association/ Hawaii

Vietnamese Senior Association in San Joaquin County 

VF Hjørring

Vietnamese Association of Jacksonville

Vietnamese Association in Kitchener, Waterloo, Guelph, Cambridge

Association des Vietnamiens de Lausanne – Suisse 

The Vietnamese American National Group / Washington D.C

Vietnamese Refugees Association in Mannheim and Surrounding Area

Vietnamiens Libres en Belgique 

Vietnamese Association in Denmark

Association of Vietnamese Refugees / Krefeld, Germany

Association of Vietnamese Refugees / Recklinghausen, Germany

Vietnamese Refugee Organization / Stavanger, Norway 

Vietnamese Political Refugees Association / Bremen

Association of Vietnamese Refugees in Hamburg, Germany

Association of Vietnamese Refugees in Mönchengladbach, Germany

Association of Vietnamese Refugees in Nuremberg, Germany

Artillery Republic of Vietnam Armed Forces

Vietnamese American Women Association (VAWA)

Vietnamese Women Association / Oakland

Vietnamese Australian Students Association QLD Inc.

Association of Young Vietnamese in France

Vietnamese Culture and History Association in Norway

Bloc 8406

Republic of Vietnam Air Force Association / NSW, Úc Châu

Former Vietnamese Political Prisoners Association / Houston

Vietnamese Former Political Prisoners Association / Stockton

Association of Former Vietnamese Political Prisoners in Hawaii

Republic of Vietnam Air Cadet Promo 73F / Virginia

Vietnamese Culture Association 

Veterans Association / San Diego

Former Vietnam Armed Forces Alliance / Northern California 

Vietnam Democracy Federation

Vietnam Human Rights Network

Gia Dinh Origin Magazine / Florida

Vietnam House / Berlin, Germany

Liberal Publishing House

Former Prisoners Ky Son – Tien Lanh Group

Rogaland for Human Rights in Vietnam

VT-Club / Houston

TNT Radio

TNT Radio / Sacramento

TNT Radio / Vancouver, Canada

Saigon Broadcasting Television Network – SBTN

SBTN / Sydney, Australia

Republic of Vietnam Air Cadet Promo 73F / Germany

Amitiés Belgique – Vietnam

Thiên Long Bình Minh Florida TiVo Media

The Vietnamese Youth Group

Organization of Activities for Vietnamese Refugees in Germany

Association Générale des Etudiants Vietnamiens de Paris

Federation of Vietnamese Labor Unions Overseas

Vietnamese Martial Art Vovinam Dallas Center 

Music & Arts School / NSW, Australia

The Vietnamese Ethnic School in Queensland INC

VanLang Vietnamese Language School of Stockton

Committee To Protect Ancestral Homeland

Support Committee for Vietnam in Denmark

Community Ceremonial Committee of Southern California Region

King Hung’s Shrine Committee

Committee to Support Vietnam’s Human Rights & Democracy Movement / Toronto

Freedom and Democracy For Vietnam Committee

Alliance to Combat Human Trafficking

VHOG US

Vietnamese Nationalist Party / Western Australia

Vietnamese Community in Australia Youth Group

VNAF 73F San Jose

VoViNam Connection