Vietnam took aim at China on Thursday for imposing an annual ban on fishing in a vast area of the South China Sea, calling it a violation of its sovereignty and urging Beijing not to complicate matters.
China has imposed the ban each year since 1999 and Vietnam routinely opposes it. China says the ban, which will apply from May 1 to Aug. 16, is to promote sustainable fishing and improve marine ecology.
It covers waters 12 degrees north of the equator and includes parts of Vietnam’s 200-mile exclusive economic zone (EEZ) as well as the Paracel islands, which the two countries have both occupied and have contested for decades.
“China’s so-called fishing ban violates Vietnam’s sovereignty over Hoang Sa and the sovereign rights and jurisdiction in Vietnamese waters and its exclusive economic zone,” Doan Khac Viet, a Vietnam’s foreign ministry spokesperson told a regular news briefing.
Hoang Sa is the Vietnamese name for the Paracel Islands.
Viet called on China to respect Vietnam’s sovereignty and “not to complicate the situation”.
China claims more than 90% of the potentially energy-rich South China Sea via a U-shaped “nine-dash line” on its maps, which stretches deep into Southeast Asia and cuts into the EEZs of the Philippines, Brunei, Malaysia, Vietnam and Indonesia.
China has deployed hundreds of vessels to bolster its claims, some more than 1,000 km off its mainland, and has been accused by some neighbors of trying to disrupt energy exploration activities.
Last month, Reuters reported based on vessel-tracking data that a Vietnamese ship had been sent to monitor a Chinese coast guard vessel patrolling near a Russian-operated gas field in Vietnam’s EEZ exclusive economic zone, one of dozens of such patrols.
Reuters 20/04/2023
Trung Quốc lại một lần nữa áp đặt lệnh cấm đánh bắt cá trên một khu vực rộng lớn trên Biển Đông. Chính phủ Việt Nam đã lên tiếng chỉ trích gọi hành động này là vi phạm chủ quyền của Việt Nam và kêu gọi Bắc Kinh không làm phức tạp thêm vấn đề.
Kể từ năm 1999 Trung Quốc đã áp đặt lệnh cấm hàng năm và Việt Nam thường xuyên chỉ lên tiếng phản đối. Trung Quốc cho biết lệnh cấm sẽ được áp dụng từ ngày 1 tháng 5 đến ngày 16 tháng 8, “nhằm thúc đẩy đánh bắt cá bền vững và cải thiện hệ sinh thái biển”.
Khu vực bị Trung Quốc áp đặt lệnh cấm đánh bắt bao phủ vùng biển 12 độ bắc của đường xích đạo và bao gồm một phần vùng đặc quyền kinh tế 200 hải lý (EEZ) của Việt Nam cũng như quần đảo Hoàng Sa.
Quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam đã bị Trung Quốc đánh chiếm vào năm 1974. Trong suốt gần 50 năm qua người dân việt Nam chưa bao giờ chấp nhận sự chiếm đóng này và luôn lên tiếng phản đối bằng nhiều hình thức khác nhau.
Hôm 20 tháng Tư, phát ngôn nhân Bộ Ngoại giao Việt Nam Đoàn Khắc Việt đã nói trong một cuộc họp báo thường kỳ: “Cái gọi là lệnh cấm đánh cá của Trung Quốc vi phạm chủ quyền của Việt Nam đối với Hoàng Sa và quyền chủ quyền, quyền tài phán trong vùng biển và vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam”.
Trung Quốc đã đơn phương tuyên bố chủ quyền trên hầu hết Biển Đông bằng cách vẽ ra đường “chín đoạn” phi pháp không được thế giới công nhận. Bắc Kinh không ngừng quân sự hóa toàn bộ biển Đông.
Trung Quốc đã triển khai hàng trăm tàu hải cảnh, hàng ngàn tàu dân quân để củng cố các yêu sách của mình, ở cách xa bờ biển của họ hơn 1.000 km. Trong những năm gần đây, các tàu Trung Quốc gia tăng rượt đuổi, cướp phá tàu đánh cá, gây hại cho ngư dân Việt Nam ngay trong ngư trường truyền thống bao đời nay của người dân Việt Nam. Các hoạt động thăm dò và khai thác dầu khí của Việt Nam ngay trong thềm lục địa của mình cũng bị các tàu Trung Quốc quấy nhiễu.
Người dân Việt Nam trong và ngoài nước cần tiếp tục lên án hành vi bành trướng quân sự của Trung Quốc trên mọi diễn đàn để Thế giới quan tâm đến an nguy của ngư dân Việt Nam đang phải đối diện với sự tàn ác của hải cảnh Trung Quốc.
Đồ hoạt thông tin tóm tắc các sự kiện lịch sử chứng minh Quần Đảo Hoàng Sa và Quần Đảo Trường Sa thuộc chủ quyền của Việt Nam.
Around 200 U.S. military advisers have been deployed to Taiwan, reportedly to train local troops against potential attacks from China, five times the number of American personnel based on the island at the end of last year.
U.S. advisers had been sighted as early as the end of March at a base in Kaohsiung’s Gangshan District, according to local media reports.
The advisers “have been primarily assigned to boot camps and reserve brigades,” the official Central News Agency (CNA) quoted unnamed sources within the armed forces as saying.
Currently stationed at bases across Taiwan, they will provide practical consultations on training methods to the Taiwanese military, CNA reported.
The Pentagon’s plans to deploy military advisers to Taiwan were first revealed in February. It is understood that they were prearranged for months and not connected to the latest developments in the Taiwan Strait, such as China’s recent military exercises.
Taiwan also plans to send a combined arms battalion to the United States for training in the second half of this year, it was reported earlier.
Several prominent figures in the U.S. military have urged the island’s leadership to build up defense capabilities for a possible Chinese invasion.
Taiwan plans to purchase up to 400 land-launched Harpoon missiles from the United States.
Meanwhile, several Southeast Asian governments are reportedly putting their own contingency plans in place for a potential Chinese invasion of Taiwan.
Indonesia is working on an emergency plan to evacuate 350,000 Indonesian nationals from Taiwan if war breaks out, reported Kompas newspaper. Hundreds of thousands of Indonesians living in Hong Kong, South Korea and Japan would also have to be evacuated should there be a war in Taiwan.
The Philippines has also confirmed it has an evacuation plan for 150,000 Filipinos currently living in Taiwan.
There are around 730,000 migrant workers from Southeast Asia currently in Taiwan, representing 3% of the population, according to official statistics.
The largest groups are from Indonesia, Vietnam, the Philippines and Thailand.
There are around 200,000 migrant workers from Vietnam and more than 60,000 from Thailand living in Taiwan. So far the Vietnamese and Thai governments have not announced any emergency plans for their citizens.
Source: RFA
Khoảng 200 cố vấn quân sự Hoa Kỳ đã được triển khai tới Đài Loan, được cho là để huấn luyện quân đội địa phương chống lại các cuộc tấn công từ Trung Quốc. Con số này nhiều hơn gấp năm lần số lượng nhân viên Hoa Kỳ đóng trên hòn đảo này vào cuối năm ngoái.
Theo báo cáo của phương tiện truyền thông địa phương, các cố vấn Hoa Kỳ đã được nhìn thấy vào đầu tháng 3 tại một căn cứ ở quận Gangshan của Cao Hùng.
Hãng thông tấn Trung Ương (CNA) dẫn lời các nguồn tin giấu tên trong lực lượng vũ trang cho biết các cố vấn “chủ yếu được đưa đến các trại huấn luyện và các lữ đoàn dự bị”. Các cố vấn hoa Kỳ hiện đang đóng quân tại các căn cứ trên khắp Đài Loan, họ sẽ tư vấn thực tế về các phương pháp huấn luyện cho quân đội Đài Loan, CNA đưa tin.
Tuy nhiên, cũng có nguồn tin ở Đài Bắc cho rằng các nhân viên quân sự Hoa Kỳ đang ở Đài Loan để quan sát và đánh giá, không phải để huấn luyện quân đội.
Kế hoạch triển khai các cố vấn quân sự tới Đài Loan của Ngũ Giác Đài được tiết lộ vào tháng Hai. Điều này cho thấy kế hạoch này đã được sắp xếp từ nhiều tháng trước và không liên quan đến những diễn biến mới nhất ở eo biển Đài Loan, chẳng hạn như các cuộc tập trận quân sự gần đây của Trung Quốc.
Đài Loan cũng có kế hoạch gửi một tiểu đoàn đến Hoa Kỳ để huấn luyện vào nửa cuối năm nay. Nhiều chuyên gia quân sự cho rằng quân đội hai nước cần có một kế hoạch hoạt động chung chuẩn bị cho những tình huống bất ngờ trong tương lai.
Một số nhân vật nổi bật trong quân đội Hoa Kỳ đã thúc giục giới lãnh đạo Đài Loan củng cố khả năng phòng thủ chống lại cuộc xâm lược của Trung Quốc có nhiều khả năng sẽ thể xảy ra. Đài Loan đang lên kế hoạch mua 400 tên lửa Harpoon của Mỹ.
Trong khi đó, một số chính phủ Đông Nam Á được cho là đang đưa ra các kế hoạch dự phòng của riêng họ trong trường hợp Trung Quốc xâm lược Đài Loan.
Báo Kompas đưa tin Indonesia đang thực hiện kế hoạch sơ tán khẩn cấp 350.000 công dân Indonesia khỏi Đài Loan nếu chiến tranh nổ ra. Giám đốc Cục Bảo vệ Dân sự tại Bộ Ngoại giao Indonesia cho biết thêm là hàng trăm ngàn người Indonesia sống ở Hồng Kông, Nam Hàn và Nhật Bản cũng sẽ phải sơ tán nếu có chiến tranh ở Đài Loan.
Philippines cũng xác nhận đã có kế hoạch sơ tán cho 150.000 người Philippines hiện đang sinh sống tại Đài Loan.
Theo thống kê chính thức, hiện có khoảng 730.000 lao động nhập cư từ Đông Nam Á đang làm việc tại Đài Loan, chiếm 3% dân số. Các nhóm đông nhất, theo thứ tự, là Indonesia, Việt Nam, Philippines và Thái Lan.
Hiện có khoảng 200.000 lao động nhập cư từ Việt Nam và hơn 60.000 người từ Thái Lan đang sinh sống tại Đài Loan. Cho đến nay, chính phủ Việt Nam và Thái Lan chưa công bố bất kỳ kế hoạch khẩn cấp nào cho công dân của họ.
Trích nguồn: RFA
The Group of Seven (G7) advanced economies stressed their solidarity against Russia’s assault on Ukraine, and called on China to “abstain from threats,” in a communique Tuesday following talks in Japan.
The bloc’s top diplomats promised “severe consequences” for any use of chemical, biological or nuclear weapons by Russia in the on-going conflict in Ukraine, and pledged that those supporting the Kremlin’s war effort there would face “severe costs.” In particular, they pointed to Russia’s threat to deploy nuclear weapons in neighboring Belarus.
The ministers also called on China to “abstain from threats, coercion, intimidation, or the use of force” and raised “serious concerns” about the situation in the East and South China Seas – opposing “militarization” of the South China Sea, while presenting a unified front on Taiwan.
“There is no change in the basic positions of the G7 members on Taiwan, including stated one China policies,” their communique said, which also “reaffirmed” the importance of “peace and stability” across the Taiwan Strait as an “indispensable element in security and prosperity in the international community.”
That statement, which goes further than typical language in recent communiques, comes after French President Emmanuel Macron sparked controversy among western allies earlier this month for telling reporters Europe must not become “just America’s followers,” including over the issue of Taiwan.
The statement appeared to soften Europe’s reaction to a potential conflict involving a Chinese invasion of the self-governing island democracy, which China’s Communist Party claims as its own despite never having controlled.
Macron has since sought to downplay his comments, made during his recent state visit to China, saying on Wednesday that France was “for the status quo in Taiwan” and that his country’s position “has not changed.”
Following his departure, China held three days of military drills in the air and sea around the island, in retaliation for a visit between US House Speaker Kevin McCarthy and Taiwan President Tsai Ing-wen – a meeting Beijing claims is in violation of its sovereignty.
The G7 foreign ministers said, however, that they “recognized the importance of engaging candidly with and expressing our concerns directly to China” and working together with Beijing on global challenges, according to the statement.
Wen-Ti Sung, a political scientist at the Australian National University’s Taiwan Studies Program, said that as far as Taiwan is concerned, the communique appeared to see the G7 “balancing two competing priorities.”
They “underscore the interdependence between peace and stability of the Taiwan Strait and that of the broader international community,” but also “reassure” Beijing they do not support Taiwan independence, he said. He pointed to the language referring to “one China policies” or agreements by which governments have established diplomatic relations with Beijing and not Taipei.
This year’s G7 meetings are hosted by the bloc’s only Asian member. The communique was released as the foreign ministers wrapped up three days of talks in the central Japanese town of Karuizawa in Nagano prefecture.
Next month leaders from the member countries, Canada, France, Germany, Italy, Japan, the United Kingdom, and the United States, as well as representatives from the European Union, will gather for a summit in Hiroshima.
In their communique Tuesday, the bloc’s foreign ministers stressed their interest in working together in the Indo-Pacific – a region now viewed by the US as a key theater for its competition with China.
The statement also touched on a number of global issues, including condemning North Korea’s weapons testing and nuclear programs, as well as the military coup in Myanmar and an deadly April 11 airstrike by the Myanmar military that left civilians, including children dead.
The minister also urged fighting parties in the recent outbreak of violence in Sudan to “end hostilities immediately,” and return to negotiations.
Dans un communiqué commun publié ce mardi 18 avril, les ministres des Affaires étrangères réunis à Karuizawa ont conforté leur position face aux visées expansionnistes de la Chine. Pékin crie à la «calomnie».
Un rappel à la loi. Les chefs de la diplomatie française, japonaise, américaine, canadienne, allemande, italienne et britannique, réunis au Japon pour un sommet du G7, ont réaffirmé leurs critiques sur les velléités d’expansion de la Chine sur l’espace maritime international. « Il n’y a pas de base juridique aux revendications maritimes étendues » de Pékin en mer de Chine méridionale, et «nous nous opposons aux activités de militarisation de la Chine dans la région», ont déclaré les ministres des Affaires étrangères du G7, groupement informel de sept économies avancées du monde.
Après deux jours de débats, les diplomates se sont accordés sur le caractère «indispensable» du maintien de la paix et de la stabilité à Taiwan. Une position habituelle mais réaffirmée à l’heure où Pékin, qui considère l’île comme une province rebelle qu’elle rattachera à son territoire de gré ou de force, a effectué des manœuvres militaires dissuasives dans le détroit de Taiwan, après que la présidente taïwanaise, Tsai Ing-wen, a rencontré le président de la Chambre des représentants, Kevin McCarthy, aux Etats-Unis.
Tàu khảo sát của Trung Quốc Haizang Dizhi 4 Hao (Hải Dương Địa Chất 4, viết tắt HDDC-4) vào ngày 18/4 rời khu vực bãi Tư Chính trong vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam và tiến về phía bắc, hướng về phía quần đảo Hoàng Sa. Dữ liệu từ Marine Traffic mà RFA ghi nhận được cho thấy hoạt động mới nhất đó của tàu này, sau khoảng một tháng rưỡi khảo sát khu vực này của Việt Nam.
Dữ liệu từ Marine Traffic cho thấy tàu HDDC-4 có hai đợt khảo sát. Đợt một từ ngày 6/3/2023 đến ngày 2/4/2023. Sau một ít ngày trở về đảo Hải Nam, từ ngày 6/4, tàu này trở lại Tư Chính và tiếp tục khảo sát từ đó đến nay, 18/4/2023.
Theo dữ liệu từ Marine Traffic, con tàu này đã rời cảng Dongguan (Đông Hoản) ở Quảng Đông ngày 28/ 2/20223, đến căn cứ quân sự ở đá Subi (do Trung Quốc bồi đắp và xây dựng tại Trường Sa) vào ngày 3/3 và từ ngày 6/3 tiến xuống khu vực bãi Tư Chính, nơi Việt Nam đang có dự án hợp tác thăm dò khai thác dầu khí với hãng Rosneft của Nga để tiến hành khảo sát liên tục từ đó đến nay.
Hà Nội đã nhiều lần lên tiếng phản đối việc các tàu khảo sát Trung Quốc hoạt động trong vùng đặc quyền kinh tế của mình và gọi các hoạt động này là “vi phạm chủ quyền của Việt Nam”.
Vào năm 2019, một cuộc biểu tình đã diễn ra ngay trước cổng Đại sứ quán Trung Quốc tại Hà Nội vì tàu khảo sát Hải Dương Địa chất 8 của Trung Quốc đã hoạt động nhiều tháng trong vùng biển do Việt Nam kiểm soát.
The Nimitz Carrier Strike Group is in the South China Sea and the Makin Island Amphibious Ready Group is operating in the Sulu Sea, according to the USNI News Fleet and Marine Tracker. Meanwhile, the People’s Liberation Army Navy Shandong Carrier Strike Group continues its training patrol in the Pacific.
The Nimitz CSG is operating in the South China Sea, conducting training among surface, air, and undersea assets, as well as flight operations with fixed and rotary wing aircraft, according to a Navy news release issued Sunday.
“The Nimitz Carrier Strike Group is fulfilling a promise to our allies and partners in the region – we aren’t going anywhere,” Rear Adm. Christopher Sweeney, the commander of Carrier Strike Group 1, said in the release. “Our presence in the region reinforces open sea lines of communication and the rules-based international order. Our commitment to our allies and partners in the region remains ironclad as we promote a free and open Indo-Pacific.”
This is the third time the CSG has operated in the South China Sea during its deployment to the Indo-Pacific, the release noted.
The Nimitz CSG deployed from the West Coast on Dec. 3 and entered U.S. 7th Fleet on Dec. 16. It was previously operating in the East China Sea and the Philippine Sea after departing the port of Busan, Korea on April 2 following a port visit. The CSG joined a trilateral exercise with the Japan Maritime Self-Defense Force and Republic of Korea Navy in the East China Sea in early April.
By: Dzirhan Mahadzir
Nhóm tác chiến hàng không mẫu hạm Nimitz của Hoa Kỳ đang hiện diện ở Biển Đông, USNI News Fleet and Marine Tracker loan tin ngày 17 tháng 4, 2023.
Nhóm tác chiến hàng không mẫu hạm Nimitz đang tiến hành huấn luyện thực tập phối hợp giữa các lực lượng trên biển, trên đất liền, trên không và dưới biển, cũng như các hoạt động của các máy bay cánh cố định và cánh quay.
Chuẩn Đô đốc Christopher Sweeney, chỉ huy Nhóm tác chiến hàng không mẫu hạm 1, trong thông cáo cho biết nhóm tác chiến hàng không mẫu hạm Nimitz đang thực hiện lời hứa với các đồng minh và đối tác của Hoa Kỳ trong khu vực đó là Hoa Kỳ vẫn hiện diện.
“Sự hiện diện của chúng tôi trong khu vực củng cố các tuyến liên lạc trên biển và trật tự quốc tế dựa trên luật lệ. Cam kết của chúng tôi với các đồng minh và đối tác trong khu vực vẫn vững chắc khi chúng tôi thúc đẩy một Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương tự do và rộng mở”.
Đây là lần thứ ba nhóm tác chiến hàng không mẫu hạm Nimitz hoạt động ở Biển Đông kể từ khi đưa đến Ấn Độ Dương-Thái Bình Dương.
Nhóm tác chiến hàng không mẫu hạm Nimitz khởi hành từ Bờ Tây, Hoa Kỳ vào ngày 3 tháng 12 và gia nhập Hạm đội 7 của Hoa Kỳ vào ngày 16 tháng 12. Kể từ ngày 2 tháng 4 nhóm tác chiến này đã hoạt động ở Biển Hoa Đông và Biển Philippine. Vào đầu tháng Tư, nhóm tác chiến hàng không mẫu hạm Nimitz đã tham gia một cuộc tập trận ba bên với Lực lượng Phòng vệ Hàng hải Nhật Bản và Hải quân Nam Hàn ở Biển Hoa Đông.
Trích nguồn: USNI News